Traduzioni Professionali

Preventivo immediato
0%
agenzia traduzioni
  • traduzione schede sicurezza
  • bilanci aziendali
  • traduzioni finanziarie
  • siti internet
  • sds
  • libretti di istruzioni
  • manuali utente
  • manuali uso e manutenzione
  • agenzia traduzioni tecniche
  • traduzioni tecniche agenzia
  • traduzioni
  • traduttore

In quali lingue traduciamo

Formati accettati

Traduzioni tecniche

una soluzione per ogni esigenza

Le nostre traduzioni tecniche sono eseguite da professionisti madrelingua specializzati nei settori più diversi.

Il traduttore tecnico deve possedere conoscenze dei processi produttivi, delle modalità di funzionamento delle macchine e delle norme preposte alla stessa redazione dei documenti per il raggiungimento di standard di qualità ottimali.

traduzioni tecniche

Traduzioni legali

meglio non correre rischi

traduzioni legali

Le traduzioni giuridiche e legali rappresentano un settore estremamente specialistico.

La complessità di una traduzione può variare in funzione del contenuto, della lingua di partenza e di quella di arrivo. In questo ambito non è sufficiente la mera traduzione di formule linguistiche ma è richiesta, molto spesso, la trasposizione dei concetti giuridici sottostanti che appartengono a sistemi normativi differenti per impostazione, cultura di fondo e tradizione.

Tradurre un documento che ha valore legale è quindi sempre un compito molto delicato che può essere affidato solo a professionisti in possesso delle competenze linguistiche necessarie (anche attraverso l’uso di dizionari e glossari giuridici) e di una approfondita conoscenza del diritto.

La nostra agenzia di traduzioni si avvale, a questo scopo, di traduttori madrelingua specializzati che rispondono in pieno a queste caratteristiche.

Un team di traduttori dedicato, l’utilizzo dei software più avanzati, il ricorso a procedure di assicurazione della qualità ci consentono di operare nel settore delle traduzioni legali garantendone la correttezza terminologica e la corrispondenza ai sistemi giuridici di destinazione.

I nostri collaboratori sono vincolati da un preciso accordo di riservatezza nei nostri confronti. La stessa riservatezza che noi possiamo offrire ai nostri clienti.

Traduzioni finanziarie

conformità ai principi contabili internazionali

Nel corso degli ultimi anni, l’armonizzazione delle regole contabili ha rappresentato uno dei principali obiettivi della Comunità Europea per agevolare lo sviluppo e l’efficienza dei mercati finanziari europei.

L’applicazione di differenti principi contabili in ciascun Paese membro costituiva infatti un freno allo sviluppo dei mercati ed una scarsa leggibilità delle condizioni finanziarie delle singole imprese.

La decisione della Comunità europea di introdurre gli IAS/IFRS dello IASB (International Accounting Standard Board) all’interno di ciascun Paese membro nasce dall’esigenza di individuare un corpus di regole contabili organico e riconosciuto a livello internazionale.

A seguito dell’emanazione del Regolamento dell’Unione Europea n. 1606 del 19 luglio 2002 relativo all’applicazione di principi contabili internazionali e del D.Lgs. n. 38/2005 (Esercizio delle opzioni previste dall’articolo 5 del regolamento (CE) n. 1606/2002 in materia di principi contabili internazionali) a partire dal 1° gennaio 2005 le società quotate, le società con strumenti finanziari diffusi, le banche, gli intermediari finanziari e le imprese di assicurazione sono tenuti a predisporre i propri bilanci consolidati in base ai principi contabili internazionali “International Financial Reporting Standards” (IAS/IFRS) emanati dall’International Accounting Standards Board (IASB).

traduzioni poznan

Traduzioni commerciali

perché lo stile è importante

agenzia traduzioni poznan

Traduzioni commerciali eseguite correttamente possono aiutare la vostra azienda a crescere.

La vendita di beni e servizi di largo consumo richiede uno sforzo attento nel campo della comunicazione e la costruzione di un’immagine aziendale coerente con i propri obiettivi.

Tutto questo è stato ben compreso dalle aziende di successo, che infatti dedicano risorse ingenti allo studio ed all’applicazione di strategie di marketing efficaci.

Il rischio, tuttavia, è di tarare la comunicazione rivolgendosi ai destinatari di un solo paese evitando gli adattamenti linguistici e culturali necessari per poter offrire un’immagine corretta ai clienti dei mercati di esportazione. Ed è purtroppo frequente l’impegno in questo settore venga vanificato da traduzioni commerciali inadeguate, se non addirittura scadenti.

Per questo quello della traduzione dei testi commerciali non può essere considerata un’attività di routine. Tradurre un catalogo, un listino o una brochure è un compito impegnativo e richiede la massima cura da parte di ogni traduttore professionale.

L’uso di una terminologia corretta è essenziale, come è di fondamentale importanza l’utilizzo di formule linguistiche adeguate al pubblico di destinazione.

Ciò vale a maggior ragione nel caso delle traduzioni commerciali di prodotti ad alto contenuto tecnologico o destinati ad una clientela particolare.

Per questo conviene affidarsi ad una agenzia di traduzione qualificata, che disponga di traduttori madrelingua specializzati nello specifico settore merceologico.

Nomo Translations

Traduciamo il tuo business

agenzia traduzioni professionali

L’agenzia di traduzioni NOMO TRANSLATIONS è il partner giusto per le aziende ed i professionisti che necessitano di servizi di traduzione qualificati ed affidabili.

Un team di traduttori professionisti madrelingua specializzati nella traduzione di documenti tecnici, legali, finanziari e commerciali.

Strumenti di lavoro in linea con i più recenti sviluppi tecnologici del settore della traduzione.

Procedure di controllo della qualità in grado di garantire la correttezza della terminologia utilizzata e di ridurre al minimo ogni margine di errore.

Traduciamo in italiano, polacco, inglese, francese, tedesco, spagnolo, portoghese, russo, cinese, e in molte altre lingue.

Il nostro punto di forza è la convenienza: da noi potete aspettarvi un servizio qualificato ad un costo minore di quello che vi è stato praticato fin’ora.

Le nostre traduzioni tecniche sono eseguite da professionisti madrelingua specializzati nei settori più diversi.

Il traduttore tecnico deve possedere conoscenze dei processi produttivi, delle modalità di funzionamento delle macchine e delle norme preposte alla stessa redazione dei documenti per il raggiungimento di standard di qualità ottimali.

Al traduttore sono richieste competenze che vanno ben oltre la semplice abilità linguistica.

La precisione terminologica riveste un ruolo essenziale in un contesto nel quale l'adeguatezza di un termine è data anche dall'uso che si determina nella comunità degli addetti ai lavori di un certo paese.

Recapiti

Nomo Translations di Anna Cieślik

Ul. B. Limanowskiego 12 lok. 4.1

60-744 Poznań - Poland

info@nomotranslations.it

+39 0931 175 61 43

+48 503 940 970

P. IVA PL6181864634